GLOSSARY

视频本地化是什么?包含哪些步骤?

视频本地化不止翻译文字,还要适配文化表达、字幕节奏、配音和最终呈现。

了解详情
无需安装云端处理新用户免费体验
01

视频本地化定义

视频本地化(Video Localization)是将视频从源语言和源文化适配到目标市场语言与文化习惯的完整过程,目标是让目标受众获得接近原版受众的观看体验。

02

完整流程

1

字幕提取或识别

将语音或已有字幕转为可编辑文字

2

原字幕擦除

硬字幕需要从画面像素层移除

3

翻译与文化适配

转换语言并处理习语、称谓和文化引用

4

时间轴与配音

同步字幕,可选生成目标语言配音

5

字幕烧录与导出

渲染最终字幕并输出成品

03

本地化与翻译的区别

维度翻译本地化
范围语言文字转换语言、文化与视听体验适配
处理对象台词或字幕文本字幕、配音、画面与格式
目标表达原文含义让目标市场受众自然理解和接受
04

为什么重要

视频内容出海时,称谓、梗、字幕长度、阅读速度和平台格式都会影响理解与留存。本地化把这些环节作为一个整体处理。

现在开始

体验一站式视频本地化流程

注册即赠体验积分,无需绑定银行卡。