1
字幕提取或识别
将语音或已有字幕转为可编辑文字
视频本地化(Video Localization)是将视频从源语言和源文化适配到目标市场语言与文化习惯的完整过程,目标是让目标受众获得接近原版受众的观看体验。
将语音或已有字幕转为可编辑文字
硬字幕需要从画面像素层移除
转换语言并处理习语、称谓和文化引用
同步字幕,可选生成目标语言配音
渲染最终字幕并输出成品
| 维度 | 翻译 | 本地化 |
|---|---|---|
| 范围 | 语言文字转换 | 语言、文化与视听体验适配 |
| 处理对象 | 台词或字幕文本 | 字幕、配音、画面与格式 |
| 目标 | 表达原文含义 | 让目标市场受众自然理解和接受 |
视频内容出海时,称谓、梗、字幕长度、阅读速度和平台格式都会影响理解与留存。本地化把这些环节作为一个整体处理。
注册即赠体验积分,无需绑定银行卡。